Il testo non è un pezzo statico di lingua ma l’espressione verbalizzata dell’intenzione dell’autore interpretata dal traduttore/lettore che ricrea il tutto per altri lettori di un’altra cultura
La traduzione è un processo comunicativo tra lingue e richiede comprensione interlinguistica e abilità di produzione. Il significato tra le lingue non viene codificato in elementi grammaticali o lessicali discreti ed equivalenti ma nel testo inteso nel suo complesso. L’analisi del testo è un preliminare essenziale alla traduzione. Il testo non è un pezzo statico di lingua ma l’espressione verbalizzata dell’intenzione dell’autore interpretata dal traduttore/lettore che ricrea il tutto per altri lettori di un’altra cultura. Il traduttore deve quindi andare oltre il livello formale e letterale di quello che gli autori dicono nel testo di origine e interpretare quello che gli autori intendono raggiungere attraverso il testo.
Il processo di traduzione è quindi un insieme di tecniche e strategie che partono dall’interpretazione del testo di origine come parte integrante del contesto socio-culturale. Il testo di origine viene interpretato globalmente rispetto al contesto culturale, stabilendo così lo stile da rispettare nella traduzione. Così come un testo non è un semplice prodotto ma il risultato di un complesso sistema decisionale, la traduzione richiede lo stesso tipo di cura e attenzione da parte del traduttore.
Abbiamo tradotto migliaia di documenti per aziende, enti pubblici, studi professionali e privati. Il nostro portfolio include progetti multilingue per i settori più diversi.
Dalla traduzione di brevetti industriali alla localizzazione di siti web, dalla traduzione editoriale alla certificazione di documenti ufficiali: ogni progetto è gestito con la massima cura e professionalità.
Richiedi subito un preventivo gratuito e senza impegno
Manuali, schede prodotto, documentazione tecnica industriale e meccanica con terminologia settoriale precisa.
Pubblicazioni scientifiche, articoli di ricerca, studi clinici e documentazione farmaceutica.
Contratti, bilanci, atti societari, documenti legali e normative internazionali.
Traduzioni giurate con asseverazione presso il Tribunale per documenti con valore legale.
Libri, saggi, articoli editoriali e contenuti per la pubblicazione in diverse lingue.
Cataloghi d'arte, schede museali, pannelli espositivi e comunicazione culturale.
Localizzazione software, interfacce utente, documentazione IT e contenuti digitali.
Narrativa, poesia, saggistica e testi creativi con attenzione allo stile dell'autore.
TRADUZIONI IN INGLESE, SPAGNOLO, FRANCESE, TEDESCO, PORTOGHESE, ARABO, CINESE, RUSSO E MOLTE ALTRE